在國韻老師們接觸學(xué)生做咨詢的時候,學(xué)生們總是追問一個問題:“中國歌好唱,還是外國歌好唱”。其實不只是學(xué)生,很多專業(yè)歌者也時常會各持己見為這個問題爭得不可開交。說中國歌好唱者,中國歌可能唱得多一點;說外國歌好唱者,可能因在基礎(chǔ)訓(xùn)練中就使用了較多的外國作品,從而覺得它唱起來更加順暢。面對時至今日仍難于平息的爭論。
無論演唱中國或是外國聲樂作品,評論或者給出一種“好唱”、“難唱”的結(jié)論,一定是在有比較的前提下形成的。所謂有比較,就是你必須是曾經(jīng)體驗過演唱中國聲樂作品并且也必須具備詮釋過外國聲樂作品的親身經(jīng)歷,并且在有著演唱中國聲樂作品并且也演唱過外國聲樂作品的親身經(jīng)歷的前提下,你必須是儲備了演唱中外聲樂作品的量的比例。如果你一生專注外國聲樂作品并有所成就,然后就說外國作品如何如何之難,或是你基本沒太多接觸外國聲樂作品而以演唱中國作品為主,而后就以“中國歌比外國歌難唱多了”以此來抬高自己的聲樂地位,兩者的思維和理論皆難服眾。
在中國的聲樂發(fā)展史上確有那么一段美聲就是“吃窩頭”,聲音窩在嗓子眼里,唱的什么字誰都不知道;民族唱法就是“明亮靠前”,曲解了“字正腔圓”、“以字帶聲”的聲腔理論,把所有的字“努力”地扔到牙齒外邊,完成一種“口腔體操”式的歌唱的歷史。時過境遷,中國聲樂發(fā)展至今天已經(jīng)有了長足的進步,那些在國際聲樂舞臺上為中國人爭得了榮譽的美聲歌手沒有誰在“吃窩頭”;我們的民族唱法也由六十年代以前的單純的“明亮靠前”、“以發(fā)直音為民族風(fēng)格”發(fā)展成為以美聲發(fā)聲法為基礎(chǔ)演繹有中國風(fēng)味的聲樂作品的、帶有假聲的、追求共鳴的、柔美的、慢慢能為世界人們所能夠認(rèn)可的演唱形態(tài)。那種“因為唱了大量外國作品而唱不好、唱不了中國歌”、“因主攻外國聲樂作品而厭惡中國歌”,或是“因唱外國歌拿手而說外國歌就是比中國歌難唱”的歌唱家可謂少之又少了吧。反之,我們也絕不可因自己唱了“一大把”中國歌,而且也基本上屬于“只會唱中國歌”的歌者,就責(zé)備那些唱外國作品多了一些的歌者“不會唱中國歌”。其實我倒是覺得,一個掌握了美聲發(fā)聲法的歌者、歌唱家一生“只會唱中國歌”沒有什么不好,更不能產(chǎn)生一種變相的自卑,生怕別人不知道其中國歌唱得多么好,或是產(chǎn)生一種奇念,給人們造成一種“外國歌唱得很好,中國歌唱得更棒”錯覺。我覺得,每一個歌者都有他的側(cè)重,就如同我們不能指責(zé)一個地道的梅派演員為何唱不好程派唱腔一樣。
聲樂作品不分中外,唱好了都不是件容易的事,切不可輕易斷言哪個好唱、難唱。如果能把中外作品都能唱好,那當(dāng)然是最理想的。就歌唱而言,專長某方面者不好以己之長掩己之短、辨己之短,更不好苛求甚至貶低有另一方專長的歌者。